< Псалтирь 92 >
1 Псалом. Песнь на день субботний. Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
2 возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
3 на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
4 Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
5 Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
6 Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
7 Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки,
kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
8 Ты, Господи, высок во веки!
Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
9 Ибо вот, враги Твои, Господи, - вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
10 а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
11 и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
12 Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
13 Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
14 они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
15 чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”