< Псалтирь 89 >

1 Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 “Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
Msifuni Bwana milele!

< Псалтирь 89 >