< Псалтирь 89 >

1 Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
2 Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 “Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
5 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
7 Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
8 Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
18 От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
26 Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
31 если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
32 посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
33 милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
34 Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
36 Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
38 Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
46 Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol h7585)
49 Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
51 как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
52 Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!

< Псалтирь 89 >