< Псалтирь 89 >
1 Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 “Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!