< Псалтирь 89 >
1 Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
En Undervisning; af Ethan, Esrahiteren. Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
2 Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
3 “Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
„Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
4 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
Evindelig vil jeg stadfæste din Sæd, og jeg har bygget din Trone fra Slægt til Slægt.‟ (Sela)
5 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Og Himlene, Herre! skulle prise din underfulde Gerning og din Sandhed i de helliges Menighed.
6 Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
7 Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
en Gud saare frygtelig i de helliges hemmelige Raad og forfærdelig over alle, som ere trindt omkring ham!
8 Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
9 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
10 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
11 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet Jorderige og, hvad deri er.
12 Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Du skabte Norden og Sønden, Thabor og Hermon fryde sig i dit Navn.
13 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Du har en Arm med Styrke, din Haand er stærk, din højre Haand er ophøjet.
14 Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
15 Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Saligt er det Folk, som kender Frydesangen; Herre! i dit Ansigts Lys vandre de.
16 о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
17 ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
18 От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
19 Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
20 Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
21 Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
22 Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
23 Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
24 И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
25 И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
26 Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Han skal paakalde mig og sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
28 вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
29 И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
30 Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
31 если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
32 посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
33 милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
34 Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
35 Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
36 Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
Hans Sæd skal blive evindelig, og hans Trone som Solen for mig;
37 вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
38 Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Men nu har du forkastet og foragtet ham, du er fortørnet paa din Salvede.
39 пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
40 разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
41 Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
42 Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Du har ophøjet hans Modstanderes højre Haand, du har glædet alle hans Fjender.
43 Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
44 отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
45 сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. (Sela)
46 Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
47 Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Kom i Hu, hvad en Levetid er, til hvilken Forfængelighed du har skabt alle Menneskens Børn?
48 Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? (Sela) (Sheol )
49 Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
50 Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
51 как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
med hvilken dine Fjender have bespottet, Herre! med hvilken de have bespottet din Salvedes Fodspor.
52 Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
Lovet være Herren evindelig! Amen, ja, amen.