< Псалтирь 89 >
1 Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
2 Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
3 “Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
4 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
5 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
6 Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
7 Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
8 Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
9 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
10 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
11 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
12 Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
13 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
14 Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
15 Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
16 о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
17 ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
18 От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
19 Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
20 Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
21 Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
22 Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
23 Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
24 И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
25 И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
27 И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
28 вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
29 И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
30 Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
31 если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
32 посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
33 милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
34 Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
35 Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
36 Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
37 вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
38 Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
39 пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
40 разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
41 Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
42 Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
43 Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
44 отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
45 сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
46 Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
47 Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
48 Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
49 Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
50 Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
51 как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
52 Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!