< Псалтирь 88 >
1 Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
2 да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
3 ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol )
4 Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
5 между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Libre entre des morts,
6 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
7 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
8 Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
9 Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
10 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
11 или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
12 разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
13 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
14 Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
15 Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
16 Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
17 всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
18 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.