< Псалтирь 88 >
1 Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
3 ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draweth near to the grave. (Sheol )
4 Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
Thy wrath lieth heavy upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
10 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
They came around me daily like water; they surrounded me together.
18 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.