< Псалтирь 86 >
1 Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
[Ein Gebet. Von David.] Neige, Jehova, dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm.
2 Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!
3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
Sei mir gnädig, Herr! denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
4 Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
Erfreue die Seele deines Knechtes! denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
5 ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, [W. vergebend] und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
6 Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.
Nimm zu Ohren, Jehova, mein Gebet, und horche auf die Stimme meines Flehens!
7 В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.
Am Tage meiner Bedrängnis werde ich dich anrufen, denn du wirst mich erhören.
8 Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
9 Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,
Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
10 ибо Ты велик и творишь чудеса, - Ты, Боже, един Ты.
Denn groß bist du und Wunder tuend, du bist Gott, du allein.
11 Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
Lehre mich, Jehova, deinen Weg: ich werde wandeln in deiner Wahrheit; einige mein Herz zur Furcht deines Namens.
12 Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно,
Ich will dich preisen, [O. dir danken] Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
13 ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. (Sheol )
Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol. (Sheol )
14 Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.
Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
15 Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
Du aber, Herr, bist ein Gott, [El] barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.
16 призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;
Wende dich zu mir und sei mir gnädig! gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
17 покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.