< Псалтирь 80 >
1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm. O Hirte Israels, merk auf,
2 Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
3 Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
4 Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
5 Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;
6 положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.
7 Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
8 Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
9 очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
10 Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
11 она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
12 Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
13 Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
14 Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
15 охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
16 Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
17 Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
18 и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
19 Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!