< Псалтирь 80 >

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
2 Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
3 Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
4 Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
5 Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
6 положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
你使鄰邦因我們紛爭; 我們的仇敵彼此戲笑。
7 Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
8 Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
9 очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
10 Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
它的影子遮滿了山, 枝子好像佳美的香柏樹。
11 она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
12 Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
13 Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
14 Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
15 охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
保護你右手所栽的 和你為自己所堅固的枝子。
16 Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
17 Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
18 и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
19 Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!

< Псалтирь 80 >