< Псалтирь 80 >

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
2 Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
3 Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
4 Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
萬軍的天主,何時消除向您祈禱的百姓發怒?
5 Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
6 положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
7 Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
8 Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
9 очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
10 Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
11 она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗綿延到河壩。
12 Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
您為何折毀它的籬笆,任憑過路的人去砍伐,
13 Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
14 Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
15 охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
16 Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
17 Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
18 и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
19 Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!

< Псалтирь 80 >