< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.

< Псалтирь 78 >