< Псалтирь 78 >
1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.