< Псалтирь 78 >
1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.