< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.

< Псалтирь 78 >