< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
Aasafin mietevirsi. Kuuntele, kansani, minun opetustani, kallistakaa korvanne minun suuni sanoille.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Minä avaan suuni mietelmiin, tuon ilmi muinaisaikojen arvoituksia.
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Mitä olemme kuulleet, minkä olemme saaneet tietää ja mitä isämme ovat meille kertoneet,
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
sitä me emme heidän lapsiltansa salaa, vaan me kerromme tulevalle polvelle Herran ylistettävistä teoista, hänen voimastansa ja ihmeistänsä, jotka hän on tehnyt.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Hän asetti todistuksen Jaakobiin, hän sääti Israeliin lain ja käski meidän isiemme julistaa ne lapsillensa,
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
että jälkipolvi saisi ne tietää, saisivat tietää vastedes syntyvät lapset, ja nekin nousisivat ja kertoisivat niistä lapsillensa.
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan eivätkä unhottaisi Jumalan tekoja, vaan ottaisivat hänen käskyistänsä vaarin.
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Ja niin ei heistä tulisi, niinkuin heidän isistänsä, kapinoitseva ja niskoitteleva polvi, sukupolvi, jonka sydän ei pysynyt lujana ja jonka henki ei pysynyt uskollisena Jumalalle.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Efraimin lapset, asestetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Eivät he pitäneet Jumalan liittoa, eivät tahtoneet vaeltaa hänen lakinsa mukaan,
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
vaan he unhottivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Heidän isiensä nähden hän ihmeitä teki Egyptin maassa, Sooanin kedolla.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
Hän halkaisi meren ja vei heidät sen läpi, hän seisotti vedet roukkioksi.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
Hän johdatti heitä päivän aikaan pilvellä ja tulen valolla kaiket yöt.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Hän halkoi kalliot erämaassa ja juotti heitä runsaasti, kuin syvistä vesistä.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Hän juoksutti puroja kalliosta ja vuodatti virtanaan vettä.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Yhä he kuitenkin tekivät syntiä häntä vastaan ja olivat uppiniskaisia Korkeimmalle erämaassa.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, vaatien ruokaa himonsa tyydyttämiseksi.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Ja he puhuivat Jumalaa vastaan sanoen: "Voikohan Jumala kattaa pöydän erämaassa?
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Katso, hän kyllä kallioon iski, ja vedet vuotivat ja purot tulvivat; mutta voiko hän antaa myös leipää tai hankkia kansallensa lihaa?"
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Sentähden Herra, kun hän sen kuuli, julmistui; ja tuli syttyi Jaakobissa, ja Israelia vastaan nousi viha,
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
koska he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä luottaneet hänen apuunsa.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Hän käski pilviä korkeudessa ja avasi taivaan ovet;
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
hän satoi heille ruuaksi mannaa, hän antoi heille taivaan viljaa.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Ihmiset söivät enkelien leipää; hän lähetti heille evästä yllin kyllin.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Hän nosti taivaalle itätuulen ja ajoi voimallaan esiin etelätuulen;
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
hän antoi sataa heille lihaa kuin tomua, siivekkäitä lintuja kuin meren hiekkaa;
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
hän pudotti ne leirinsä keskeen, yltympäri asuntonsa.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Niin he söivät ja tulivat kylläisiksi; mitä he olivat himoinneet, sitä hän salli heidän saada.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Eivät olleet he vielä himoansa tyydyttäneet, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
kun heitä vastaan jo nousi Jumalan viha: hän tappoi heidän voimakkaimpansa ja kaatoi maahan Israelin nuoret miehet.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Mutta sittenkin he yhä vielä tekivät syntiä eivätkä uskoneet hänen ihmeitänsä.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Sentähden hän lopetti heidän päivänsä niinkuin tuulahduksen, antoi heidän vuottensa päättyä äkilliseen perikatoon.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
Kun hän surmasi heitä, kysyivät he häntä, kääntyivät ja etsivät Jumalaa.
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
He muistivat, että Jumala oli heidän kallionsa, ja että Jumala, Korkein, oli heidän lunastajansa.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Mutta he pettivät häntä suullaan ja valhettelivat hänelle kielellänsä;
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
sillä heidän sydämensä ei ollut vakaa häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskolliset hänen liitossansa.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Mutta hän on laupias, antaa anteeksi rikkomukset eikä tahdo hukuttaa. Sentähden hän usein kääntyi vihastansa eikä antanut kaiken kiivautensa nousta.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Sillä hän muisti, että he ovat liha, tuulahdus, joka menee eikä enää palaja.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Kuinka usein he niskoittelivat häntä vastaan korvessa ja murehduttivat hänen mielensä erämaassa!
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Ja yhä edelleen he kiusasivat Jumalaa ja vihoittivat Israelin Pyhän.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
He eivät muistaneet hänen kättänsä, eivät sitä päivää, jona hän päästi heidät ahdistajasta,
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
jona hän teki tunnustekonsa Egyptissä ja ihmeensä Sooanin kedolla,
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
muutti heidän virtansa vereksi, niin etteivät he voineet vesiojistaan juoda;
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
lähetti heidän sekaansa paarmoja, jotka heitä söivät, ja sammakoita, jotka tuottivat heille häviötä;
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
antoi heidän satonsa tuhosirkoille ja heinäsirkoille heidän vaivannäkönsä;
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
hävitti rakeilla heidän viiniköynnöksensä ja raekivillä heidän metsäviikunapuunsa;
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
antoi heidän karjansa alttiiksi rakeille ja heidän laumansa salamoille.
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
Hän lähetti heitä vastaan vihansa hehkun, kiivastuksen, vihastuksen ja ahdistuksen, parven pahoja enkeleitä.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Hän raivasi tien vihallensa, ei säästänyt heidän sielujansa kuolemasta, vaan antoi heidän henkensä ruton valtaan.
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Hän surmasi kaikki esikoiset Egyptistä, miehuuden ensimmäiset Haamin majoista.
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
Mutta kansansa hän pani liikkeelle kuin lampaat ja johdatti heitä erämaassa kuin laumaa.
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Hän johti heitä turvallisesti, heidän ei tarvinnut peljätä; mutta heidän vihollisensa peitti meri.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Ja hän vei heidät pyhälle alueellensa, vuorelle, jonka hänen oikea kätensä oli hankkinut.
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
Hän karkoitti pakanat pois heidän tieltänsä, jakoi ne heille arvalla perintöosaksi ja antoi Israelin sukukuntain asua niiden majoissa.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Mutta niskoittelullaan he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, eivätkä ottaneet hänen todistuksistansa vaaria,
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
vaan luopuivat pois ja olivat uskottomia isiensä lailla, kävivät kelvottomiksi kuin veltto jousi.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
He vihoittivat hänet uhrikukkuloillansa ja herättivät hänen kiivautensa epäjumaliensa kuvilla.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Jumala kuuli sen ja julmistui, ja hän hylkäsi Israelin peräti.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Hän hylkäsi asumuksensa Siilossa, majan, jonka hän oli pystyttänyt ihmisten keskelle.
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Hän salli väkevyytensä joutua vankeuteen ja kunniansa vihollisten käsiin.
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
Hän antoi kansansa alttiiksi miekalle ja julmistui perintöosaansa.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Heidän nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitsyensä jäivät häälauluja vaille.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Heidän pappinsa kaatuivat miekkaan, eivätkä heidän leskensä voineet itkuja itkeä.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Silloin Herra heräsi niinkuin nukkuja, niinkuin viinin voittama sankari.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Hän löi vihollisensa pakoon, tuotti heille ikuisen häpeän.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Hän hylkäsi myös Joosefin majan eikä valinnut Efraimin sukukuntaa,
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
vaan valitsi Juudan sukukunnan, Siionin vuoren, jota hän rakastaa.
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
Ja hän rakensi pyhäkkönsä korkeuksien tasalle, rakensi sen kuin maan, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, ja otti hänet lammastarhoista.
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
Hän toi hänet imettäväisten lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa, Jaakobia, ja Israelia, perintöosaansa.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Ja Daavid kaitsi heitä vilpittömin sydämin ja johti heitä taitavalla kädellä.

< Псалтирь 78 >