< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!

< Псалтирь 78 >