< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Псалтирь 78 >