< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Псалтирь 78 >