< Псалтирь 78 >

1 Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 поверг их среди стана их, около жилищ их, -
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 скот их предал граду и стада их - молниям;
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< Псалтирь 78 >