< Псалтирь 77 >
1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.