< Псалтирь 77 >
1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.