< Псалтирь 77 >
1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。