< Псалтирь 77 >
1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Pou direktè koral la: pou Jeduthun. Yon Sòm Asaph Vwa m leve vè Bondye! Mwen kriye pou sekou. Vwa m leve vè Bondye pou L tande mwen.
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Nan jou gwo twoub mwen an, mwen te chache SENYÈ a. Nan nwit, mwen te lonje men m san poze. Nanm mwen te refize rekonfòte.
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Lè mwen sonje Bondye, alò, lespri m twouble. Mwen fè soupi; lespri m febli nèt.
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Ou te kenbe zye mwen yo louvri. Mwen tèlman twouble ke m pa kab pale.
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Mwen te reflechi sou jou lansyen yo, ane lontan yo.
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Chanson mwen, mwen va sonje pandan lannwit. Mwen reflechi tout tan nan kè mwen. Lespri m reflechi jis rive nan fon kè m:
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
“Èske Senyè a va rejte nou pou tout tan? Èske Li p ap janm kite favè Li vini sou nou ankò?
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Èske lanmou dous Li a kite nou pou tout tan? Èske pwomès Li yo fini nèt?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Èske Bondye te bliye gras Li, Oswa nan kòlè Li, èske Li te retire mizerikòd Li a?” Tan
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
Epi mwen te di: “Se chagren mwen ki fè m panse men dwat a Wo Pwisan an vin chanje.”
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Mwen va sonje zèv SENYÈ yo. Anverite, Mwen va sonje mèvèy Ou yo nan tan ansyen yo.
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Mwen va reflechi tout tan sou tout zèv Ou yo, pou m sonje nan kè m tout sa Ou te fè.
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
Chemen Ou a, O Bondye, se apa. Ki dye ki gran tankou Bondye pa nou an?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Ou se Bondye ki fè zèv mèvèy. Ou te fè pwisans Ou rekonèt pami pèp yo.
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Avèk pwòp pouvwa Ou, Ou te rachte pèp Ou a, fis a Jacob yo avèk Joseph. Tan
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Dlo yo te wè Ou, O Bondye. Dlo yo te wè Ou. Yo te nan gran doulè. Anplis, fon yo te boulvèse.
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Nwaj yo te vide gwo dlo. Syèl yo te bay gwo kout loray. Flèch Ou yo te lime pa isit e pa lòtbò.
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Bwi tonnè a eklate nan toubiyon an. Loray yo te klere tout tè a. Mond lan te tranble. Li te souke.
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Chemen Ou an te nan lanmè a, e vwa Ou nan dlo pwisan yo. Kote Ou mache p ap kab dekouvri menm.
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Ou te dirije pèp Ou a tankou yon bann, pa men Moïse avèk Aaron.