< Псалтирь 77 >

1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. (Selah)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? (Selah)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Selah)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.

< Псалтирь 77 >