< Псалтирь 77 >
1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs. Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.