< Псалтирь 77 >

1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.

< Псалтирь 77 >