< Псалтирь 77 >

1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.

< Псалтирь 77 >