< Псалтирь 77 >
1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.