< Псалтирь 77 >

1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.

< Псалтирь 77 >