< Псалтирь 74 >
1 Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
아삽의 마스길 하나님이여 주께서 어찌하여 우리를 영원히 버리시나이까 어찌하여 주의 치시는 양을 향하여 진노의 연기를 발하시나이까
2 Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
옛적부터 얻으시고 구속하사 주의 기업의 지파로 삼으신 주의 회중을 기억하시며 주의 거하신 시온 산도 생각하소서
3 Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
영구히 파멸된 곳으로 주의 발을 드십소서 원수가 성소에서 모든 악을 행하였나이다
4 Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
주의 대적이 주의 회중에서 훤화하며 자기 기를 세워 표적을 삼았으니
5 показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
저희는 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다
6 и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
이제 저희가 도끼와 철퇴로 성소의 모든 조각품을 쳐서 부수고
7 предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
주의 성소를 불사르며 주의 이름이 계신 곳을 더럽혀 땅에 엎었나이다
8 сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
저희의 마음에 이르기를 우리가 그것을 진멸하자 하고 이 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불살랐나이다
9 Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
우리의 표적이 보이지 아니하며 선지자도 다시 없으며 이런 일이 얼마나 오랠는지 우리 중에 아는 자도 없나이다
10 Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
하나님이여 대적이 언제까지 훼방하겠으며 원수가 주의 이름을 영원히 능욕하리이까
11 Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
주께서 어찌하여 주의 손 곧 오른손을 거두시나이까 주의 품에서 빼사 저희를 멸하소서
12 Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
하나님은 예로부터 나의 왕이시라 인간에 구원을 베푸셨나이다
13 Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며
14 Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
악어의 머리를 파쇄하시고 그것을 사막에 거하는 자에게 식물로 주셨으며
15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
바위를 쪼개사 큰 물을 내시며 길이 흐르는 강들을 말리우셨나이다
16 Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
낮도 주의 것이요 밤도 주의 것이라 주께서 빛과 해를 예비하셨으며
17 Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
땅의 경계를 정하시며 여름과 겨울을 이루셨나이다
18 Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
여호와여 이것을 기억하소서 원수가 주를 비방하며 우매한 백성이 주의 이름을 능욕하였나이다
19 Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
주의 멧비둘기의 생명을 들짐승에게 주지 마시며 주의 가난한 자의 목숨을 영영히 잊지 마소서
20 Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
언약을 돌아보소서 대저 땅 흑암한 곳에 강포한 자의 처소가 가득하였나이다
21 Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
학대 받은 자로 부끄러이 돌아가게 마시고 가난한 자와 궁핍한 자로 주의 이름을 찬송케 하소서
22 Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
하나님이여 일어나사 주의 원통을 푸시고 우매한 자가 종일 주를 비방하는 것을 기억하소서
23 не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
주의 대적의 소리를 잊지 마소서 일어나 주를 항거하는 자의 훤화가 항상 상달하나이다