< Псалтирь 74 >

1 Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
アサフの教訓のうた 神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
2 Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
3 Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
4 Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
5 показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
かれらは林のしげみにて斧をあぐる人の状にみゆ
6 и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
7 предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
8 сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
9 Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
10 Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
11 Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
12 Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
13 Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
14 Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
16 Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
17 Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
18 Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
エホバよ仇はなんぢをそしり愚なる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
19 Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
20 Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
21 Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
22 Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
23 не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり

< Псалтирь 74 >