< Псалтирь 74 >
1 Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
2 Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
3 Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
4 Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
5 показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
6 и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
7 предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
8 сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
9 Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
10 Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
11 Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
12 Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
13 Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
14 Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
16 Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
17 Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
18 Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
19 Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
20 Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
21 Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
22 Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
23 не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.