< Псалтирь 74 >
1 Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Ein Lehrgedicht von Asaph. Warum hast du uns, o Gott, für immer verworfen,
2 Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
Gedenke deiner Gemeinde, die vor alters du erworben, die zum Eigentumsvolk du dir erlöst hast! (Gedenke) des Berges Zion, auf dem du Wohnung genommen!
3 Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
Lenk deine Schritte hinauf zu den ewigen Trümmern: ach, alles hat der Feind im Heiligtum zerstört!
4 Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Wild brüllen deine Feinde im Innern deiner Versammlungsstätte; haben dort ihre Fahnen als Siegeszeichen aufgestellt.
5 показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Es sieht sich an, als ob man die Äxte hoch geschwungen hätte im Dickicht des Waldes.
6 и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
Und jetzt zerschlagen sie auch sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
7 предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, bis zum Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
8 сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Sie haben sich vorgenommen: »Wir rotten sie allesamt aus!« und haben alle Gottesstätten im Lande verbrannt.
9 Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Unsre (heiligen) Zeichen sehn wir nicht mehr, kein Prophet ist mehr da, und niemand weiß bei uns, wie lange das dauern soll.
10 Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
Wie lange, o Gott, soll der Widersacher noch schmähen, der Feind deinen Namen immerfort lästern?
11 Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Warum doch ziehst du deine Hand zurück? O zieh deine Rechte hervor aus dem Busen, mach ein Ende!
12 Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Gott ist ja doch mein König von alters her, Rettungstaten vollführt er inmitten des Landes.
13 Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
14 Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
Du hast Leviathans Köpfe zermalmt, zum Fraß ihn hingegeben dem Volke der Wüstentiere.
15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast nieversiegende Ströme trocken gelegt.
16 Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast den Mond und die Sonne hingestellt.
17 Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Du hast der Erde rings die Grenzen festgesetzt, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
18 Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
Denke daran: der Feind hat dich, o HERR, gehöhnt, und ein gottloses Volk deinen Namen gelästert!
19 Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Gib nicht den Raubtieren preis die Seele deiner Taube, vergiß nicht für immer das Leben deiner Dulder!
20 Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Blick hin auf den Bund! Denn angefüllt sind die Verstecke des Landes mit Stätten der Gewalttat.
21 Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
Laß den Bedrängten nicht enttäuscht davongehn, der Arme und Bedrückte müsse deinen Namen rühmen!
22 Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
Steh auf, Gott, verficht deine Sache! Gedenke der Schmach, die dich trifft von den Ruchlosen Tag für Tag!
23 не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Vergiß nicht das Geschrei deiner Feinde, das Toben deiner Gegner, das allzeit aufsteigt!