< Псалтирь 73 >
1 Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn yɛ ma Israel, ɔyɛ ma wɔn a wɔn akoma mu teɛ.
2 А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
Nanso me deɛ, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinasoɔ,
3 я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
ɛfiri sɛ, mʼani beree ahantanfoɔ ɛberɛ a mehunuu amumuyɛfoɔ yiedie no.
4 ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
Wɔnhunuu ahokyere da; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔmuden.
5 на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Dadwene a ɛtaa ba nnipa soɔ biara nna wɔn so; ɔdasani haw biara nna wɔn so.
6 Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Enti, ahantan yɛ wɔn kɔnmuadeɛ, na wɔde akakabensɛm afira.
7 выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
Wɔn akoma a apirim no mu na nnebɔne firie; na wɔn amumuyɛ adwene nni mma ɔka.
8 над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
Wɔsere afoforɔ na wɔka wɔn ho nsɛm a ɛnyɛ; wɔde nhyɛsoɔ hunahuna afoforɔ wɔ ahomasoɔ mu.
9 поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
10 Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
Ɛno enti wɔn nkurɔfoɔ kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsuo bebree nom.
11 и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
Wɔbisa sɛ, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahunu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhunumu anaa?”
12 И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
Sei na amumuyɛfoɔ no teɛ, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyadeɛ.
13 Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
Ampa ara, mʼakoma a ɛho teɛ no, mannya hwee amfiri mu; me nsa a ɛnni fɔ no ayɛ kwa.
14 и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
Ɛda mu nyinaa mehunu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
15 Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
Sɛ mekaa sɛ, “Mɛkasa saa” a, anka medii wo mma no hwammɔ.
16 И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte yeinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
17 доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
kɔsii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee deɛ ɛbɛba wɔn so awieeɛ no ase.
18 Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Ampa ara wode wɔn gu baabi a ɛhɔ yɛ toro. Wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
19 Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Sɛdeɛ wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no,
20 Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
ɛte sɛ daeɛso, ɛberɛ a onipa anyaneɛ, Ao Awurade, sɛ wokanyane wo ho a, wobɛbu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a ɛnni hɔ.
21 Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
Ɛberɛ a awerɛhoɔ hyɛɛ mʼakoma mu na me sunsum dii yea no,
22 тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
meyɛɛ sɛ obi a ɔnnim hwee na ɔnni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimifoɔ wɔ wʼanim.
23 Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Nanso, na mene wowɔ hɔ ɛberɛ biara; na wode wo nsa nifa asɔ me mu.
24 Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
Wode wʼafotuo kyerɛ me ɛkwan; na akyire no, wode me bɛkɔ animuonyam mu.
25 Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
Hwan na mewɔ wɔ soro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
26 Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
Me honam, ne mʼakoma bɛdi me hwammɔ, nanso Onyankopɔn ne mʼakoma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
27 Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wɔnni wo nokorɛ nyinaa.
28 А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.
Nanso, me deɛ, menim sɛ ɛyɛ sɛ wɔbɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfoɔ Awurade ayɛ me hintabea; mɛka wo nneyɛɛ nyinaa akyerɛ.