< Псалтирь 73 >
1 Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
2 А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
3 я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
4 ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
5 на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
6 Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
7 выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
8 над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
9 поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
10 Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
11 и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
12 И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
13 Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
14 и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
15 Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
16 И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
17 доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
18 Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
19 Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
20 Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
21 Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
22 тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
23 Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
24 Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
25 Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
26 Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
27 Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
28 А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.
Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.