< Псалтирь 73 >
1 Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
2 А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
3 я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
4 ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
5 на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
6 Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
7 выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
8 над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
9 поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
10 Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
11 и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
12 И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
13 Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
14 и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
15 Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
16 И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
17 доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
18 Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
19 Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
20 Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
21 Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
22 тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
23 Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
24 Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
25 Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
26 Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
27 Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
28 А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.