< Псалтирь 73 >
1 Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
(아삽의 시) 하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나
2 А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
나는 거의 실족할 뻔 하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔 하였으니
3 я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질시하였음이로다
4 ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
저희는 죽는 때에도 고통이 없고 그 힘이 건강하며
5 на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
타인과 같은 고난이 없고 타인과 같은 재앙도 없나니
6 Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며
7 выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며
8 над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며
9 поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
저희 입은 하늘에 두고 저희 혀는 땅에 두루 다니도다
10 Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
그러므로 그 백성이 이리로 돌아와서 잔에 가득한 물을 다 마시며
11 и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
말하기를 하나님이 어찌 알랴 지극히 높은 자에게 지식이 있으랴 하도다
12 И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
볼지어다! 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다
13 Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다
14 и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
나는 종일 재앙을 당하며 아침마다 징책을 보았도다
15 Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다
16 И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니
17 доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다
18 Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니
19 Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
저희가 어찌 그리 졸지에 황폐되었는가 놀람으로 전멸하였나이다
20 Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
주여, 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다
21 Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
내 마음이 산란하며 내 심장이 찔렸나이다
22 тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나
23 Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다
24 Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니
25 Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
26 Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라
27 Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다
28 А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.
하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다