< Псалтирь 73 >
1 Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
2 А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
3 я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
5 на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
6 Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
7 выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
8 над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
9 поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
10 Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
11 и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
12 И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
13 Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
14 и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
15 Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
16 И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
17 доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
18 Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
19 Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
20 Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
21 Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
22 тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
23 Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
24 Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
25 Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
26 Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
27 Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
28 А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.
But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.