< Псалтирь 69 >
1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.