< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Para el director del coro. Con la melodía de “Los lirios”. Un salmo de David ¡Dios, sálvame porque tengo el agua hasta el cuello!
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Me estoy hundiendo cada vez más en el barro y no encuentro tierra firme sobre la cual ponerme en pie. Me siento como en aguas profundas, y su torrente me cubre.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Estoy cansado de gritar pidiendo ayuda. Mi garganta ya está reseca. Mis ojos están hinchados de tanto llorar a la espera de la ayuda de mi Dios.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Los que me odian sin motivos suman más que los cabellos de mi cabeza. Muchos de mis enemigos tratan de destruirme con engaños. ¿Cómo puedo devolver lo que no he robado?
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
¡Dios tu sabes cuán necio soy! Mis pecados no te son desconocidos.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
No dejes que los que creen en tí Sean avergonzados por mi culpa, oh, Dios Todopoderoso. No permitas que los que te siguen sufran desgracia por mi culpa, oh, Dios de Israel.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Porque por tu causa he soportado insultos y mi rostro refleja mi vergüenza.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Me he convertido en un extranjero entre mis hermanos, los Israelitas. Un forastero para mis propios hermanos.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Mi devoción por tu casa me consume por dentro. Me tomo a pecho los insultos de quienes te maldicen.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Lloré e hice ayuno, pero se burlaron de mi.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
Gemí cubierto en cilicio, pero se burlaron de mi.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Las personas sentadas en las puertas de la cuidad inventan rumores sobre mi. Soy el objeto de burla de las canciones que cantan los borrachos.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Pero mi oración eres tú, oh Señor, y creo que este es un buen momento para escuchar tu respuesta. Oh Dios, en tu fidelidad y amor, respóndeme con la seguridad de tu salvación.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Por favor, rescátame del lodo, ¡no me dejes hundir! Sálvame de los que me odian y de hundirme en las aguas profundas.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
No permitas que las aguas me cubran por completo. No dejes que las aguas profundas me ahoguen. No dejes que la tumba se apodere de mi.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Por favor, responde mis oraciones, oh, Señor, porque eres bueno y me amas con fidelidad y amor. Por tu bondad, por favor, ayúdame.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
No huyas de mi, porque soy tu siervo. Por favor, respóndeme con prontitud porque estoy en problemas.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Ven aquí y rescátame. Libérame de mis enemigos.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Tú conoces mi vergüenza, mi desgracia y humillación. Sabes bien lo que mis enemigos me hacen.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Sus insultos han quebrantado mi corazón. Estoy enfermo y sin cura. Clamé por misericordia, pero nadie me ayudó. Nadie me mostró compasión.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
En lugar de compadecerse de mi me dieron de comer hierbas amargas y vinagre para beber.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Que la mesa servida delante de ellos se convierta en su propia trampa, y su propia red los atrape y sean llevados al castigo.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Que sus ojos queden ciegos y no puedan ver. Que sus espaldas se encorven de abatimiento.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Derrama tu juicio sobre ellos. Consúmelos con tu ira.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Que sus casas queden desoladas, y abandonadas.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Porque ellos persiguen a los que tú has castigado, y agravan el dolor de los que has disciplinado.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Castígalos por el mal que han hecho. No los absuelvas.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Borra sus nombres del libro de la vida. No los dejes estar en la lista de los justos.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Pero yo estoy sufriendo y tengo mucho dolor. Por favor, Señor, sálvame y guárdame.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Alabaré el nombre de Dios con canciones. Contaré de lo increíble que él es y cuán agradecido le estoy.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Esto hace más feliz al Señor que el sacrificio de animales. Más que el ganado y los toros con cuernos y pezuñas.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
El que es humilde verá esto y se alegrará. Que Dios aliente a todos los que se acercan a él.
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Dios escucha a los pobres y no ignora a su pueblo que está en prisión.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
¡Alábenle en el cielo y en la tierra, los mares y todo lo que en ellos vive!
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Porque Dios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá. Ellos viven allí y poseen la tierra.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
Los descendientes de quienes lo siguen heredarán la tierra, y quienes lo aman, vivirán allí.

< Псалтирь 69 >