< Псалтирь 69 >
1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.