< Псалтирь 69 >
1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba.” ElikaDavida. Ngisindisa, Oh Nkulunkulu, ngoba umsinga wamanzi usugamenxe ngentamo yami.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Ngiyagalula ezinzikini ezitotayo, lapho okungekho ndawo yokugxila. Sengifike enzikini; impophoma sezingikhulela.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Sengidiniwe yikumemeza ngicela uncedo; umphimbo wami usome qha. Amehlo ami aseze efiphele, edinga uNkulunkulu wami.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Labo abangizondayo kungelasizatho banengi okwedlula inwele zekhanda lami; banengi abayizitha zami kungelambangela, labo abafuna ukungidiliza. Ngiyaphoqelwa ukuhlawula engingakuntshontshanga.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Akuthi labo abathemba kuwe bangayangiswa ngenxa yami, Oh Thixo, Thixo Somandla; akuthi labo abakudingayo, bangahlaziswa ngenxa yami, Oh Nkulunkulu ka-Israyeli.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Ngiyakubhensela ukugconwa ngenxa yakho, ihlazo lihuqiwe ebusweni bami.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Ngingowemzini kubafowethu, ngingowemzini emadodaneni kamama;
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
ngoba ukutshisekela indlu yakho kufuthelene kimi, lezethuko zalabo abakuthukayo ziwela kimi.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Ngithi lapho ngilila ngizila ukudla, ngibhensele ukwetheswa inhlamba;
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
kuthi lapho ngivunula amasaka abantu badlale ngami.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Labo abalinda emasangweni bayangihleka, ngiyingoma nje yezidakwa.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Kodwa ngikhuleka kuwe, Oh Thixo, ngesikhathi somusa wakho; ngothando lwakho olukhulu, Oh Nkulunkulu, ngiphendula ngensindiso yakho eqinisekileyo.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Ngihlenga exhaphozini, ungangiyekeli ngigalule; ngikhulula kulabo abangizondayo, emanzini atshonayo.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Ungayekeli izikhukhula zingigalulise loba inziki zingiginye, loba umgodi uvaleke umlomo wawo phezu kwami.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Ngiphendula, Oh Thixo, ngenxa yokulunga kothando lwakho; emuseni wakho omkhulu phendukela kimi.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngiphendula masinyane, ngoba ngiphakathi kohlupho.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Sondela ungikhulule; ngihlenga ngenxa yezitha zami.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Uyakwazi ukuthi ngigconwa njani, ngihlaziswa njalo ngiyangiswa; zonke izitha zami ziphambi kwakho.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Ukugconwa sekuyephule inhliziyo yami kwangitshiya esithubeni; ngadinga uzwelo ngaluswela, abaduduzi, kodwa ngabaswela.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Bathela inyongo ekudleni kwami banginathisa iviniga nxa ngomile.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Sengathi itafula eliphambi kwabo lingaba ngumjibila; sengathi lingaba yisijeziso lesithiyo.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Thululela ulaka lwakho phezu kwabo; akuthi ulaka lwakho olwesabekayo lubehlele.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Ngoba bahlupha labo obalimazayo bakhulume ngobuhlungu balabo obalimazayo.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Lokhu kuzamthabisa uThixo okwedlula inkabi, okwedlula inkunzi yonke ilempondo lamangqina ayo.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Abayanga bazabona bajabule lina elimdingayo uNkulunkulu, sengathi inhliziyo zenu zingaphila!
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Akuthi izulu lomhlaba kumdumise, inlwandle lakho konke okunyakaza kuzo,
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
ngoba uNkulunkulu uzayisindisa iZiyoni ayakhe kutsha imizi yakoJuda. Yikhona-ke abantu bazakwakha khona balithathe libe ngelabo;
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
abantwana bezinceku zayo lizakuba yilifa labo, labalithandayo ibizo lakhe bazahlala khona.