< Псалтирь 69 >
1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.