< Псалтирь 69 >
1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.