< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]

< Псалтирь 69 >