< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Псалтирь 69 >