< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
When I wept and did not eat food, they insulted me.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.

< Псалтирь 69 >