< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.

< Псалтирь 69 >